Logo sq.boatexistence.com

A ka dalë përkthimi i Longfellow?

Përmbajtje:

A ka dalë përkthimi i Longfellow?
A ka dalë përkthimi i Longfellow?

Video: A ka dalë përkthimi i Longfellow?

Video: A ka dalë përkthimi i Longfellow?
Video: 3D қорқынышты мұғалімі шынайы өмірде! Ұстаздан асқақ! 2024, Mund
Anonim

Longfellow ia doli të kapte shkëlqimin origjinal të rreshtave të Dantes me një përkthim të ngushtë, ndonjëherë fjalë për fjalë të çuditshëm, që lejon toskanishten të shkëlqejë përmes anglishtes, sikur kjo rimeso "e huaj". ishin thjesht një shtresë mbrojtëse e shtuar mbi burimin ende të dukshëm.

A e përktheu Henry Wadsworth Longfellow Komedinë Hyjnore?

Një nga kompozimet vërtet të shkëlqyera të të gjitha kohërave, "Komedia Hyjnore" ka frymëzuar dhe influencuar lexuesit që nga krijimi i saj origjinal. Ky botim është shtypur në letër premium pa acid, është përkthyer në vargje angleze nga Henry Wadsworth Longfellow dhe përfshin një hyrje nga Henry Francis Cary.

Kur e përktheu Longfellow Danten?

Në 1867, Henry Wadsworth Longfellow përfundoi përkthimin e parë amerikan të Inferno dhe kështu prezantoi gjeniun letrar të Dantes në Botën e Re. Në Ferr, shpirti i poetit klasik Virgjili e çon Danten nëpër nëntë rrathët e Ferrit në fazën fillestare të udhëtimit të tij drejt Parajsës.

Çfarë përktheu Longfellow?

Longfellow filloi të përkthente La Divina Commedia e Dantes në një moment të zymtë të jetës së tij, pas vdekjes së gruas së tij të dytë në një zjarr. Në vend që të provojë hendekarrokësh, poeti amerikan përdor vargje të zbrazëta (pentametër iambik pa rimë).

Cili është përkthimi më i mirë i Dantes?

krevati më i mirë i disponueshëm është ende teksti i faqes përballë të John D Sinclair nga OUP; përkthimi më i mirë i të gjithë veprës është Allen Mandelbaum (botuar nga Everyman).

Recommended: